Prevajanje,lektoriranje,tolmačenje (hitro,ugodno,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje) Seznam forumov Prevajanje,lektoriranje,tolmačenje (hitro,ugodno,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje)
Ugodno,hitro,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje,ugodno prevajanje,ugodno tolmačenje,ugodno lektoriranje,prevod besedila,lektoriranje diplome,lektoriranje diplomske naloge,lektoriranje magistrske naloge,prevod povzetkov diplom,prevod povzetkov
 
 Pogosta vprašanjaPogosta vprašanja   IščiIšči   Seznam članovSeznam članov   Skupine uporabnikovSkupine uporabnikov   RSS Feed   Registriraj seRegistriraj se 
 Tvoj profilTvoj profil   Zasebna sporočilaZasebna sporočila   PrijavaPrijava 




Najem tolmača in opreme MojPREVOD.si (angleški,nemški jezik)

 
Objavi novo temo   Odgovori na to temo    Prevajanje,lektoriranje,tolmačenje (hitro,ugodno,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje) Seznam forumov -> O tolmačenju
Poglej prejšnjo temo :: Poglej naslednjo temo  
Avtor Sporočilo
mojprevod
Administrator foruma


Pridružen/-a: 05.12. 2012, 20:28
Prispevkov: 89
Kraj: Maribor

PrispevekObjavljeno: 11 Mar 2013 18:17    Naslov sporočila: Najem tolmača in opreme MojPREVOD.si (angleški,nemški jezik) Odgovori s citatom

Tolmači svoje dejansko delo opravijo pred občinstvom in tako mnogi poslušalci dobijo vtis, da je za tolmačenje potrebno zgolj odlično poznavanje maternega oz. tujega jezika. Temu pa vendarle ni tako, zato si lahko v nadaljevanju preberete nekaj nasvetov za tolmače o tem, kako se pripraviti na neko srečanje oz. konferenco.



Pred dogodkom:

1. Poskrbi, da ti naročnik pošlje informacije o srečanju (program, predstavitve, seznam govornikov itd.)

2. Na internetu, v knjigah itd. poišči čim več informacij o temi dogodka, tako da temo razumeš in ti postane domača.

3. Pripravi besedišče v maternem in tujem jeziku.

4. Na list papirja si izpiši nekaj ključnih besed in njihove prevode, ki so se med pripravo pogosto pojavile in bi ti lahko pri tolmačenju povzročale težave.



Na dan dogodka:

1. Pravočasno pridi na kraj, kjer bo konferenca potekala.

2. Pri organizatorju se pozanimaj, ali je prišlo do kakšnih sprememb v programu, če je še kateri od govornikov naročniku posredoval zapisan govor ali PowerPoint predstavitev itd.

3. Če v kabini ni vode, prosi organizatorja, da jo prinese v kabino.

4. Nekaj minut pred začetkom dogodka se usedi v kabino, »sotrpinu« v kabini zaželi uspešen potek konference, zadihaj, se umiri in dobro opravi svoje delo.

Kontaktni podatki

Mag. phil. Barbara Bračko s.p.

E-mail: info@mojprevod.si
Gsm: 00386 (0)70 290 290
Web: http://www.mojprevod.si
Fb: http://www.facebook.com/pages/MojPREVOD/307108292733796
Forum: http://prevajanjeintolmacenje.mojforum.si/
Blog: http://prevajanjelektoriranjetolmacenjevsehvrstbesedil.blogspot.si/
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo Pošlji E-sporočilo Obišči avtorjevo spletno stran
Pokaži sporočila:   
Objavi novo temo   Odgovori na to temo    Prevajanje,lektoriranje,tolmačenje (hitro,ugodno,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje) Seznam forumov -> O tolmačenju Časovni pas GMT + 1 ura, srednjeevropski - zimski čas
Stran 1 od 1

 
Pojdi na:  
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu
Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu
Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu
Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu
Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu


MojForum.si - brezplačno gostovanje forumov. Powered by phpBB 2.