Prevajanje,lektoriranje,tolmačenje (hitro,ugodno,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje) Seznam forumov Prevajanje,lektoriranje,tolmačenje (hitro,ugodno,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje)
Ugodno,hitro,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje,ugodno prevajanje,ugodno tolmačenje,ugodno lektoriranje,prevod besedila,lektoriranje diplome,lektoriranje diplomske naloge,lektoriranje magistrske naloge,prevod povzetkov diplom,prevod povzetkov
 
 Pogosta vprašanjaPogosta vprašanja   IščiIšči   Seznam članovSeznam članov   Skupine uporabnikovSkupine uporabnikov   RSS Feed   Registriraj seRegistriraj se 
 Tvoj profilTvoj profil   Zasebna sporočilaZasebna sporočila   PrijavaPrijava 




MojPrevod.si - UGODNO PREVAJANJE in LEKTORIRANJE, TOLMAČENJE

 
Objavi novo temo   Odgovori na to temo    Prevajanje,lektoriranje,tolmačenje (hitro,ugodno,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje) Seznam forumov -> Tolmači
Poglej prejšnjo temo :: Poglej naslednjo temo  
Avtor Sporočilo
mojprevod
Administrator foruma


Pridružen/-a: 05.12. 2012, 20:28
Prispevkov: 89
Kraj: Maribor

PrispevekObjavljeno: 06 Maj 2013 07:33    Naslov sporočila: MojPrevod.si - UGODNO PREVAJANJE in LEKTORIRANJE, TOLMAČENJE Odgovori s citatom

Zagotovo se vam je že kdaj zgodilo, da ste se kdaj zapletli v pogovor z nekom, ki ni govoril slovensko, in ste zato, da ste z njim lahko začeli pogovor, uporabili svoje znanje angleškega jezika.

Kako pa lahko v angleščini povemo, da se z mnenjem nekoga strinjamo oz. da se ne strinjamo povsem?

Kadar se močno strinjamo z nekim mnenjem, lahko to povemo na različne načine:

I couldn’t agree more!
That’s absolutely true!
Absolutely!
I agree with your point!
I’d go along with your point!
I’m with you on that point.
That’s just what I was thinking.
That’s exactly what I think.
That’s a good point.
That’s just how I see it.
That’s exactly my opinion.

Če pa se s povedanim na strinjamo povsem, to povemo tako:

Yes, perhaps, however …
Well, yes, but …
Yes, in a way, however …
Hmm, possibly, but …
Yes, I agree up to a point, however …
Well, you have a point there, but …
There’s something there, I suppose, however …
I guess your idea could be right, but …
Yes, I suppose so, however …
That’s worth thinking about, but …

Kontaktni podatki

Mag. phil. Barbara Bračko s.p.

E-mail: info@mojprevod.si
Gsm: 00386 (0)70 290 290
Web: http://www.mojprevod.si
Fb: http://www.facebook.com/pages/MojPREVOD/307108292733796
Forum: http://prevajanjeintolmacenje.mojforum.si/
Blog: http://prevajanjelektoriranjetolmacenjevsehvrstbesedil.blogspot.si/
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo Pošlji E-sporočilo Obišči avtorjevo spletno stran
Pokaži sporočila:   
Objavi novo temo   Odgovori na to temo    Prevajanje,lektoriranje,tolmačenje (hitro,ugodno,kvalitetno prevajanje,lektoriranje,tolmačenje) Seznam forumov -> Tolmači Časovni pas GMT + 1 ura, srednjeevropski - zimski čas
Stran 1 od 1

 
Pojdi na:  
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu
Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu
Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu
Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu
Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu


MojForum.si - brezplačno gostovanje forumov. Powered by phpBB 2.